Georgian
Russian
Kurmanji
English

Research

Об одном кавле, который оказался не езидским

2017-12-04

Недавно была издана брошюра К. Анкоси под названием «Молитва о судном дне езидов», в которой опубликован текст на курманджи «Кавле кийамате» состоящий из 160 трехстиший. Текст, безусловно, является интересным для исследователей и специалистов по езидским священным текстам. Ознакомившись с изданием и с самим текстом, мы обнаружили важные детали, которые побудили нас откликнуться по этому поводу. В своем предисловии к изданию К. Анкоси пишет, что обнаруженный текст датирован 8 июля 1935 года и записан езидским просветителем Ахмаде Шавешом (Мирази). Но с чьих уст записан текст там не указано, что вызывает сожаление, так как это имеет огромное значение для выяснения того – текстом какой религии является данный кавл. Изучив текст мы обнаружили его суть, не имеющую ничего общего с езидским эсхатологическим представлением о светопреставлении и Судном дне. Езидские богословы, посвятившие всю свою деятельность (в отличие от любителей) изучению и толкованию езидских священных текстов, и, получившие соответствующие знания для толкования сложных религиозных терминов, зачастую устаревших, на курманджи, также слов арабского, тюркского и персидского происхождения, но с езидским пониманием и значением, имеют возможность сразу же обнаружить суть текста, его подлинность, места фальсификации и т.д., если даже какой нибудь текст утерян, о нем всё же знают и знают его суть, или же помнят отрывки из него. Наши доводы основываются наследующем:

– Дело в том, что слово «кавл» с арабского языка означает слово, сказание, но у езидов оно используется только для обозначения езидских священных гимнов, тогда как оно также встречается у курдских классиков. Кроме того, стиль интересущего нас текста очень близок к стихосложению и рифме известных курдских классиков Факие Тайрана и Али Харири. Они используют слово «кавл» по отношению к своим поэмам, имеющим религиозный характер. У Али Харири есть поэма о коне пророка «Кавле аспе раш» (Сказание о черном коне) где рассказывается о коне пророка Мухаммада (мир ему), стиль которых очень схожи, и не исключено что автором текста является именно Али Харири. (см. Qewlê hespê reş. Celîlê Celêl, Keşkûla kurmancî. Wien, 2004. стр. 232 – 245.)

Поэмы и стихи Али Харири и Факие Тайрана были очень популярны среди народа и из-за поголовной неграмотности курдов передавались из уст в уста. Поэтому, часто их поэмы и стихи попадали в сборники курдского фольклора. Так же многие езидские священные тексты «кавлы и бейты» тоже были внесены в сборники курдского фольклора. Данный текст мог быть записан из уст курда-мусульманина, а так же из уст езида, который мог быть народным сказителем и знатоком фольклора и словесности. Нельзя исключить и то, что Ахмед Мирази мог переписать на латиницу текст с уже существующей рукописи.

Одна из веских причин, непринятия этого текста за езидский «кавл» – это наличие чисто противоположной для езидизма терминологии. Разумеется, что в езидских кавлах есть заимствования арабских терминов, но они не идут в противоположность мировоззрению езидов и их доктрины. Более того, у езидов есть кавлы, которые повествуют о пророках мировых религий и в них они предстают в уважительной форме, хотя и не считаются езидскими пророками. Есть кавлы где рассказывается о Мусе (Моисее), Браиме (Аврааме), Исе (Иисусе), Сулеймане (Соломон), о Нухе (Ной), также о мусульманском пророке Мухаммаде (мир всем пророкам). Конечно же, это все не противоречит езидскому представлении о том, что каждая религия имеет свое место в мире и что пророки разных религий не являлись людям без воли Бога. В езидском кавле о Падишахе «Кавле Падшаи», т.е. о Боге говорится, что пророки Моисей, Иисус и Мухаммед поклонялись единому Богу – в которого и веруют езиды.

Padşayê min rebilsemede,

Ew Xwedayê Mûsa û Îsa û Mihemede,

Ewan jî jêra dibir sicûde. (Qewlê Padşayî)

Мой Падишах (Царь) – Господь вечный,

Он Бог Моисея, Иисуса и Мухаммада,

Они тоже ему поклонялись. (Кавл о Падишахе)

В тексте изданном К.Анкоси используется слово «омат» (см. омат в трехстишиях 1, 91, 103, 111,115, 118), что с арабского означает «умма» т.е. мусульманская умма – религиозная община. Это слово со временем получило значение как сообщество объединенное общей религией. В ходе арабских завоеваний и с последующей исламизацией покоренных народов термин аль-умма стал обозначать все сообщество мусульман (см. Ислам. Энциклопедический словарь под редакцией С.Прозорова. «Наука», Москва, 1991). Слово умма мы встречаем в езидских кавлах именно в таком понимании и другого значения оно не имеет для езидов. Например, набие омате (пророк уммы), омата наби Мухаммед (умма пророка Мухаммада) – когда речь идет о мусульманах. Следовательно, текст повествует об исламском представлении о Судном дне, так как слова и призывы в начале текста обращены к умме пророка Мухаммеда. Так же в тексте рассказывается, что ангел Исрафил возвестит о приближении «Судного дня» (йаум аль-кийам, букв. День воскресения мертвых) а пророк будет заступником праведных.

Еще одно подтверждение тому, что это не езидский кавл является упоминание эпитета «злого духа», которое езиды ни в коем случае не признают и не произносят. Это касается слова «иблис», которое встречается в священном писании мусульман Коране, и означает имя ангела низвергнутого с небес и ставшего врагом Аллаха. Немного сведущий в езидской религии человек, встретив это слово в тексте, должен сразу же распознать, что текст не имеет ничего общего с езидской эсхатологией. Хотя господин К.Анкоси на ряду с дюжиной своих регалий часто приписывает слово «теолог», он должен был заметить эти явные несоответствия и только потом преподносить текст в качестве езидского кавла.

Ведь езиды не признают существования «злого духа», «падшего ангела» и считают, что никто не может восстать против Бога, так как под сомнение ставится Его всемогущество. Следовательно, в езидской религии зло не персонифицировано и понимается как запланированная часть акта творения, т.е. зло не имеет самостоятельного начала.

Кроме того, в тексте есть слова проклятый, скверный – лайинхабисланат (трехстишия 35, 38, 43), которые так же не используются в езидских текстах и вообще езидами. Ланат и налат вообще запрещены в обычном использовании для езидов, так как подразумевают проклятия в адрес одного из ангелов. «Злой дух» упомянут в данном тексте как «иблисе мардуд», «иблисе ланати». Вот приведем перевод текста:

В 33 трехстишии сказано:

Kes min nedît mewcûde,

Ji xeyrê Ublîsê merdûde….

Никого я не увидел присутствующим,

Кроме запертого Иблиса, …

В 38 трехстишии:

Izrayîl dibê ya xar, ya Ublîse,

Ya xarî eyî xebîse,

Çende te kirin telbîse.

Азраил говорит низкому (падшему), о Иблис!

О падший (низкий) и злой (зловредный),

Скольких ты обманул?

В 43 трехстишии:

Dibê ya kafirê lenetî

Этот безбожник проклятый …

В 46 трехстишии:

Ev Îblîse lenetî

Этот Иблис проклятый….

Знающие езидские тексты сразу же обнаружат, что в данном тексте не упомянут ни один из езидских святых, как обычно в езидских кавлах, которые согласно езидской эсхатологии играют важную и ключевую роль в день светопреставления и в Судный день. На эту тему существует несколько больших текстов «Кавле Таржал», «Кавле Шарфадин», «Кавле кийамате», «Кавле шрура», кроме того во многих других езидских кавлах рассказывается об этом. Приведенный в брошюрке текст вообще не приближается к езидскому пониманию о Судном дне.

Иудеи верят в пришествие мессии, христиане ожидают пришествие Иисуса Христа, у мусульман Махди мунтазир (шиитов имам Махди), и сюжеты во всех этих религиях перекликаются. Езидское представление о Судном дне также перекликается с ними, но самое важное что у них есть свой взгляд на это, который отличается от остальных.

В езидском представлении Судный день предстает так:

Придет конец времени и тогда придет Тарджал в Сирию и принесет войну, будут стихийные бедствия, после чего придут Иисус и ангел Шарфадин (езидский мессия, спаситель). Ангел Шарфадин придет с запада и от его величия будут умирать невежды и безбожники.

Говорится, что Иса и Шарфадин придут в одно время, первый будет править Египтом, а второй на территории Месопотамии и их правление продолжится 40 лет и это будет время мира и благоденствия, не останется несправедливости, волки и овцы будут вместе пастись. С могил восстанут люди, и суд над людьми будет проходить на территории между Сирией и Иерусалимом. Лгуны, клеветники, ростовщики, грешники попадут в преисподнюю. Езиды жившие праведно и согласно заповедям Шихади (шейх Ади), получат заступничество, а грешники окажутся в аду. В конце езидских кавлов упомянут Шихади – самая центральная фигура в езидской религии. Как мы видим, езидская эсхатология хотя и близка к библейской и коранической, но, все же в завершении имеет чисто езидскую трактовку и понимание, чем и отличается от других.

Существует езидский вариант «Кавле кийамате», который также кратко повествует о Судном дне и читается езидскими священнослужителями во время отпевания только умершего езида. В Ираке до сих пор этот кавл исполняется езидскими кавалами, факирами, шейхами и пирами.

Во всех езидских кавлах упоминаются имена езидских святых Малак Шарфадина, Малак Шихсина, Султан Эзида, Шехшамса, Пир Раше Хайрана, Шихади и др., тогда как в тексте состоящего из 160 трехстиший изданного в брошюрке нет имени ни одного езидского святого. Как видим, содержание рассматриваемого текста опубликованного господином К. Анкоси не имеет общего с езидскими кавлами.

И это только несколько наглядных несоответствий. Кроме того можно привести анализ стиля и самого языка текста, который для езидских улмдаров (теологов) является также важным. Сегодня можно найти много фальсифицированных и новых сочиненных текстов выдаваемых за езидские кавлы. По языку, стилю и рифме (кафия), специалист сразу определит езидский текст от неезидского.

Подытожив нашу статью, мы должны отметить что текст, предлагаемый К. Анкоси обращен вовсе не к езидам, а наша данная статья направлен на внесение ясности по этому вопросу, чтобы исследователи, ученые и езиды не были введены в заблуждение.

Что касается самого опубликованного текста, то, безусловно, он представляет интерес для языковедов, религиоведов, курдоведов в деле понимания курдской литературы, словесности, исламской эсхатологии, и для сравнения с другими курдскими литературными памятниками и фольклора.

Дмитрий Пирбари (пир Дима)

2013-06-07

Previous Page 

Events and Holydays

2021 Y

    October    

Mon

Tue

Wed

Thu

Fri

Sat

Sun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

25 October 2021

Recent news

 - 

The website was prepared by the Spiritual Council of Yezidis of Georgia, within the framework of the "Program of Tolerance, Civic Self-Awareness and Support for Integration" of the United Nations Association of Georgia and the United States Agency for International Development. The views and considerations expressed in the publication should not be taken as an official position of the United States Agency for International Development and the UN Association.